"But what is the point of going on with these stories? None".Gianni Celati translator of Samuel Beckett's "From an Abandoned Work"

Authors

  • Giacomo Micheletti Università di Pavia

Keywords:

Celati, Beckett, translation, reception, stylistic analysis

Abstract

The first part of the essay focuses on the reception of Samuel Beckett in Gianni Celati’s work, from the early essays published in the ’60s, to the narrative proses of the ’80s, also discussing the studies on the subject. The second part analyzes Celati’s translation of Beckett’s From an Abandoned Work (1957), Da un lavoro abbandonato, published in the magazine “Il Semplice” in 1997, comparing it to Valerio Fantinel’s previous translation.

Author Biography

Giacomo Micheletti, Università di Pavia

Giacomo Micheletti holds a Ph. D. in Modern Philology (University of Pavia), with a dissertation on Gianni Celati’s translations of Céline. Currently, he is working on the monograph on this topic, and he collaborates with the University Milano-Bicocca. He has published on 20th century Italian narrative, including, among others, Fruttero & Lucentini, Italo Calvino, Gianni Celati, and Mario Praz.

Published

15-07-2023

How to Cite

Micheletti, G. (2023). "But what is the point of going on with these stories? None".Gianni Celati translator of Samuel Beckett’s "From an Abandoned Work". Elephant & Castle, (29). Retrieved from https://elephantandcastle.unibg.it/index.php/eac/article/view/435